¡Volvemos con un especial de los buenos! Nos adentramos en la locura, un viaje por dos obras...
¡Volvemos con un especial de los buenos!
Nos adentramos en la locura, un viaje por dos obras maestras de la mano de Shinji Mikami, con los que ha establecido canon de nuevo en el Survival Horror.
¿Preparados?
No faltará el buen rollo habitual.
¡MUCHÍSIMAS GRACIAS POR EL APOYO!
Síguenos en twitter y suscribete en Ivoox para más podcast @quemandocarpod. Buscanos en Facebook y Telegram.
3x06 QC Especial Caballeros del Zodiaco Saint Seiya
+1 año 04:05:26
3x07 QC Directo Games Award 2017
+1 año 03:21:55
3x08 QC Entrevista a Carlos G.F. Grupeli de Protocol Games sobre Song of Horror
+1 año 01:31:04
3x09 QC Actualidad Noviembre y Estamos jugando
+1 año 01:43:28
3x11 QC La salud de los videojuegos / Mano Negra sobre DC.
+1 año 02:59:23
Ver más en APP
Gran programa, chavales. Jugué el primero y me gustó, sin más. El 2 lo tengo pillado en pc, a la espera de terminar el dead Space 3. No he querido ver nada del juego, pero me habéis subido el Hype. Me quedo con la frase de Rubén "the Evil within 2 es el silent Hill 2 de esta generación". Me acabas de dar una razón de peso para ponerme con Castellanos cuanto antes. Como siempre, gracias por vuestras charlas, chicos.
Mié, 08/11/17 23:14
Responder
Ese es el camino para acabar con todo esto de los dlc y pases Diego. Cosas que antes venían como extra y ahora cobran. Los s ya ganamos una batalla con el pase online por qué no hacer fuerza y ganar esta??
Dom, 05/11/17 10:28
Responder
gran programa. en el tema de remaster-remake y dlc el ff x es mi preferido y no me compre el remaster porke la parte de matar a los eones oscuros venia en un dlc y no me hizo ni puta gracia
Sáb, 04/11/17 22:13
Responder
Pollonmaligno... lo digan en satira o no, yo llevo jugando juegos desde que nací y jugue a muchos en ingles, sin enterarme de nada pero los jugaba por jugar sin mas, entiendo que hace 15-20 años el tema de las traducciones no se podian efectuar como ahora, ya sea por tecnologia y por la cantidad ingente que lascompañias mueven de pasta y que lo hagan los indies con menos pasta, mientras que compañias mas fuertes no les salga de los cojones traducirlo al español, sobretodo en infinidad de mmorgps pues me parece un insulto a nuestra comunidad y mi respuesta es simplemente no comprar, si los del equipo de cartuchos opinan sobre ello, se puede estar acuerdo o no, pero no tacharlos como lo has hecho...
Vie, 03/11/17 16:11
Responder
Hola salaos!! Me lo he descargado, no lo voy a escuchar por que lo tengo pendiente pero os doy una manita por que seguro lo habéis hecho de polla mulo y por que os quiero. Hasta luego akumajos.
Vie, 03/11/17 12:00
Responder
El matiz queda claro Rygar :). Yo me refería más bien a lo que ha comentado Eike un poco antes, cuando dice que una buena traducción no sale tan costosa. Depende, obviamente, de lonque consideremos costoso, pero vaya, que yo trabajo desarrollando software y una buena localización requiere una inversión importante. Voy a ver si encuentro el primero para PS4 a buen precio. Saludetes!!
Vie, 03/11/17 11:04
Responder
Gracias Anónimo, dale una oportunidad porque es un juegazo. Lo del tema de la traducción como digo se hizo en plan sátira, aunque quizá para el oyente no quedó bien claro, aunque intenté matizar que no cualquiera puede hacer buenas traducciones. La próxima vez intentaremos explicar mejor las cosas jeje
Vie, 03/11/17 10:23
Responder
Buen programa, me han dado ganas de darle una segunda oportunidad al primero, porque lo intenté en su momento y no me gustó nada. En cuanto al tema de traducción que comentáis más arriba, me parece perfectamente respetable el no comprar nada que no venga localizado, por supuesto, pero creo que cuando decís que una buena traducción no es tan costosa no estáis teniendo en cuenta todos los recursos necesarios para localizar un juego. En general es bastante caro hacerlo bien.
Vie, 03/11/17 10:07
Responder
Me refería a Telltale, que no lo he puesto en el mensje
Vie, 03/11/17 09:35
Responder
Buenas Pollon. Lo de la máquina era una especie de sátira por las traducciones que "hace" porque no las hacen ellos sino fans, sobre la mayoría de sus juegos. Ya digo en el podcast que no todo el mundo puede hacer buenas traducciones, porque de primeras hay que saber interpretar los contextos de lo que dicen los personajes. Por suerte llevamos muchos años teniendo traductores de un nivel altísimo, un ejemplo enorme lo tienes en Ni No Kuni, un juego nada fácil de traducir.
Vie, 03/11/17 09:25
Responder
3y3e5f